3月19日,英语教研室集体备课会上,代玉亮老师以Focus on China章节的翻译教学为例,展示了“传统文化与信息技术融入教学”的可行方案,为英语课堂注入文化基因与技术要素。
经典文本激活双语思维
代玉亮老师首先在翻译技巧讲解中引入《中国诗词大会》双语案例。学生通过小组合作,对中英文文本进行比较分析,讨论诗文中的“和谐”、“天人合一”等概念的中西表达差异,帮助学生认识到在跨文化交际中,要熟悉对方的文化背景,以对方熟悉的方式讲好中国文化故事。
在案例讲解中,代老师还组织学生运用AI翻译工具翻译《新时代的中国能源发展》白皮书选段,重点讲授了如何对AI翻译的文本进行修正。在教学中教授学生三个实用翻译技巧:功能对等;意义一致;归化通顺。通过讲解,旨在帮助学生充分运用信息技术,尤其是AI技术,完成英语翻译任务,以更有效的方式向读者传达信息。
展示结束后,教研室成员就如何更好地在教学中融入思政要素和信息技术展开讨论,对各单元模块和知识板块如何融入、融入什么形成了具体的方案。